PT
BR
    Definições



    rodearem

    A forma rodearempode ser [terceira pessoa plural do futuro do conjuntivo de rodearrodear] ou [terceira pessoa plural infinitivo flexionado de rodearrodear].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rodearrodear
    ( ro·de·ar

    ro·de·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Andar em roda de.

    2. Circundar.

    3. Envolver.

    4. Abraçar; cingir.

    5. Ornar em círculo, coroar, engrinaldar.

    6. Abranger.


    verbo transitivo e intransitivo

    7. [Figurado] [Figurado] Usar de evasivas, procurar rodeios, empregar subterfúgios. = TERGIVERSAR


    verbo pronominal

    8. Ter determinadas pessoas como companhia; fazer-se acompanhar. = CERCAR-SE, CIRCUNDAR-SE

    etimologiaOrigem: roda + -ear.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de rodearSignificado de rodear

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "rodearem" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?