PT
BR
    Definições



    percorrer-me

    A forma percorrer-mepode ser [infinitivo de percorrerpercorrer], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de percorrerpercorrer], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de percorrerpercorrer], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de percorrerpercorrer] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de percorrerpercorrer].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    percorrerpercorrer
    |rrêr| |rrêr|
    ( per·cor·rer

    per·cor·rer

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Andar ou passar rapidamente por algum espaço. = ATRAVESSAR

    2. Perfazer um giro, uma revolução, uma distância ou um caminho. = COBRIR, COMPLETAR

    3. Fazer uma exploração ou uma investigação. = ESQUADRINHAR, EXPLORAR, INVESTIGAR

    4. Dirigir a vista por. = RELANCEAR

    etimologiaOrigem:latim percurro, -ere, correr através de; correr de um ponto a outro.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "percorrer-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.