PT
BR
Pesquisar
    Definições



    moveram-se

    A forma moveram-sepode ser [terceira pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de movermover] ou [terceira pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de movermover].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    movermover
    |ê| |ê|
    ( mo·ver

    mo·ver

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Dar ou ganhar movimento. = AGITAR, BULIR

    2. Mudar(-se) de lugar. = DESLOCAR, MUDAR, TRANSFERIR

    3. Executar movimentos. = MENEAR, MEXER, MOVIMENTAR

    4. [Figurado] [Figurado] Desencadear, promover, suscitar.

    5. [Figurado] [Figurado] Provocar ou ter determinada emoção. = ABALAR, AFECTAR, COMOVER


    verbo intransitivo

    6. Pôr-se em movimento. = MENEAR, MEXER

    7. Ir-se embora. = ABALAR, PARTIR


    verbo pronominal

    8. Andar em torno de um eixo. = GIRAR, RODAR

    9. Decorrer, o tempo. = PASSAR

    10. Determinar-se, agir.


    verbo transitivo

    11. Induzir, persuadir.

    12. [Direito] [Direito] Lançar acção judicial contra alguém. = PROCESSAR

    etimologiaOrigem etimológica: latim movo, -ere, pôr-se em movimento, agitar-se.
    Significado de mover
   Significado de mover

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "moveram-se" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?