PT
BR
Pesquisar
Definições



torno

A forma tornopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de tornartornar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tornotorno
|ô| |ô|
( tor·no

tor·no

)


nome masculino

1. Aparelho para lavrar madeira, metais ou marfim.

2. Chave de torneira.

3. Aparelho em que se sujeitam as peças que se querem limar ou polir.

4. Pua, prego de pau, cavilha.

5. Canudo com batoque ou rolha para fazer as vezes de torneira.

6. Espécie de armário giratório usado para passar objectos do exterior para o interior e vice-versa, em conventos, asilos ou hospícios. = RODA


em torno

No espaço circundante (ex.: o médico também prestava assistência nas aldeias em torno). [Confrontar: entorno.] = À VOLTA, EM REDOR

em torno de

No espaço que rodeia algo ou alguém (ex.: a vegetação cresceu em torno do palacete). = À VOLTA DE, AO REDOR DE

Tendo por objecto ou assunto (ex.: discussão em torno da reforma fiscal). = À VOLTA DE

Cerca de, por volta de, aproximadamente (ex.: o seguro paga em torno de 80% da despesa total).

torno de água

Bica de onde sai espadana forte.

vistoPlural: tornos |ô|.
etimologiaOrigem etimológica:latim tornus, -i.
iconPlural: tornos |ó|.
Confrontar: turno.
tornartornar
( tor·nar

tor·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Voltar; regressar; volver.

2. Repetir.


verbo transitivo

3. Fazer, mudar para; volver.

4. Restituir.

5. Dar torna ou volta.

6. Responder.

7. Imputar.

8. Traduzir, verter.

9. Dar torna ou compensação em dinheiro aos outros herdeiros menos favorecidos para ficarem todos com igual quinhão.

10. Dar volta aos arcos das vasilhas com a tornadura.


tornar a si

Recuperar os sentidos.

tornar em si

O mesmo que tornar a si.

tornar mão

Resistir.

etimologiaOrigem etimológica:latim torno, -are.

Auxiliares de tradução

Traduzir "torno" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostaria de saber qual a designação correcta para um grupo de pessoas que usa cantar os reis: Trupe de Reis ou Troupe de Reis?
Sendo troupe um galicismo para o qual já existe o aportuguesamento trupe, a designação aconselhada é Trupe de Reis.