Auxiliares de tradução

    Traduzir "marginamos-tas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    arribas | n. f. pl.

    Ribas; encostas que marginam o rio....


    iluminismo | n. m.

    Doutrina de certos movimentos religiosos marginais, baseada na crença de uma iluminação interior ou em revelações inspiradas diretamente por Deus....


    folheteira | n. f.

    Pescaria nos pegos marginais dos rios....


    grota | n. f.

    Abertura por onde a água das enchentes invade os campos marginais....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "marginamos-tas" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?


      Gostaria de ver esclarecida a seguinte questão:
      1. Segundo consta no vosso site, o vocábulo «espectáculo» viu a sua grafia alterada pelo novo acordo para «espetáculo»:
      Conferir em http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=espect%C3%A1culo
      2. E, também segundo o vosso site, o vocábulo «espectador», segundo entendo pode ser grafado de duas maneiras: «espectador» ou «espetador» ao abrigo do novo acordo ortgoráfico:
      Conferir em: https://dicionario.priberam.org/espectador
      A minha questão é apenas uma só: Cumprindo o actual acordo ortográfico, posso ou não escrever «espectador» com um «c»?
      PS: Não pretendendo fazer-vos perder tempo, contento-me com um «sim» ou «não».