PT
BR
    Definições



    forrara

    Será que queria dizer forrará?

    A forma forrarapode ser [primeira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de forrarforrar] ou [terceira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de forrarforrar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    forrar1forrar1
    ( for·rar

    for·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Pôr forro em.

    2. Pôr papel nas paredes de.

    3. Colocar um revestimento em. = COBRIR, REVESTIR


    verbo pronominal

    4. Cobrir-se.

    5. Agasalhar-se.

    6. Tirar desforra.


    verbo intransitivo

    7. [Portugal: Madeira] [Portugal: Madeira] Cobrir-se de nuvens. = ENEVOAR-SE, NUBLAR-SE

    etimologiaOrigem: forro, revestimento interno + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de forrarSignificado de forrar
    forrar2forrar2
    ( for·rar

    for·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Dar ou receber alforria. = ALFORRIAR, LIBERTAR

    2. Tornar ou ficar livre de algo. = ALFORRIAR, LIBERTAR


    verbo transitivo

    3. Fazer poupanças de. = ECONOMIZAR, JUNTAR, POUPAR

    etimologiaOrigem: forro, livre + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de forrarSignificado de forrar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "forrara" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria que me esclarecessem se a palavra talhagem pode ou não ser utilizada. Utilizamos esta palavra em metalomecânica pois, além de vários outros equipamentos robotizados de maquinação industrial de peças de precisão como tornos de comando numérico CNC, rectificadoras, robôs de soldadura, temos uma talhadora e costumamos designar o trabalho realizado por esta máquina de talhagem, mas ainda não o encontramos em nenhum dicionário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.