PT
BR
Pesquisar
    Definições



    entre-me

    A forma entre-mepode ser [ de entreentre], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de entrarentrar], [terceira pessoa singular do imperativo de entrarentrar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de entrarentrar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    entrarentrar
    ( en·trar

    en·trar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Dar entrada, ingressar.

    2. Penetrar.

    3. Começar; principiar.

    4. Invadir.

    5. Desaguar, desembocar.

    6. Contribuir.

    7. Pagar ou apresentar a cota que lhe toca.

    8. Ser contado ou incluído.


    entrar em si

    Considerar melhor; considerar com sangue-frio.

    Significado de entrar
   Significado de entrar
    entreentre
    ( en·tre

    en·tre

    )


    preposição

    1. Indica situação ou espaço em meio ou dentro de.

    2. Indica limite temporal.

    3. Indica situação entre duas ou mais coisas, duas ou mais ideias, dois ou mais conceitos, etc.

    4. Indica troca ou reciprocidade.

    etimologiaOrigem etimológica: latim inter.
    Significado de entre
   Significado de entre

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "entre-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Qual a origem do termo feira, usado para nomear os dias da semana?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!