PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "REMOVESSE-VO-LAS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    desopilante | adj. 2 g.

    Que desopila; que remove opilação....


    Que desopila; que remove desopilação....


    semoto | adj.

    Que está longe....


    anticalcário | adj. 2 g. 2 núm.

    Que remove o calcário ou combate a sua formação (ex.: filtro anticalcário)....


    Em cuja superfície foi removida uma camada fina de material através de eletrólise (ex.: componentes eletropolidos; inox eletropolido)....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.

    Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia.
    Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral?

    Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences.
    Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.