PT
BR
    Definições



    Grana

    A forma Granapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de granirgranir], [segunda pessoa singular do imperativo de granargranar], [terceira pessoa singular do imperativo de granirgranir], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de granirgranir], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de granargranar], [nome feminino] ou [nome masculino plural].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    grana1grana1
    ( gra·na

    gra·na

    )


    nome feminino

    Tecido tingido de cor escarlate. = GRÃ

    etimologiaOrigem:latim grana, plural de granum, -i, grão.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de grana
    grana2grana2
    ( gra·na

    gra·na

    )


    nome feminino

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Qualquer quantia de dinheiro. = BAGO, BUFUNFA, CACAU, CARAMINGUÁ, CAROÇO, JABACULÊ, JIBUNGO, JIMBO, MASSA, TUTU

    etimologiaOrigem:etimologia obscura.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de grana
    grana3grana3
    |gránâ|


    nome masculino plural

    [Botânica] [Botânica] Conjunto de tilacóides ou discos que contêm clorofila no interior do cloroplasto.

    etimologiaOrigem:palavra latina, plural de granum, -i, grão.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de grana
    granirgranir
    ( gra·nir

    gra·nir

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Desenhar ou gravar a pontos miúdos.

    2. Sombrear.

    3. Limpar (pedra litográfica).

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de granir
    granargranar
    ( gra·nar

    gra·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar forma de grão a.


    verbo intransitivo

    2. Desenvolver-se em grãos (o milho).

    3. Estar na adolescência.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de granar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Grana" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?


    Gostaria de saber se a palavra conscientizar existe. Temos tido algum debate sobre isso porque, apesar de muito usada, não consta aqui no dicionário.