PT
BR
    Definições



    precariamente

    A forma precariamentepode ser [derivação de precárioprecário] ou [advérbio].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    precariamenteprecariamente
    ( pre·ca·ri·a·men·te

    pre·ca·ri·a·men·te

    )


    advérbio

    De modo precário.

    etimologiaOrigem: precário + -mente.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de precariamenteSignificado de precariamente
    precárioprecário
    ( pre·cá·ri·o

    pre·cá·ri·o

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Inseguro, não estável.

    2. Pobre; difícil; minguado; estreito.

    3. Frágil; débil; delicado.

    4. [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Que não é nosso, que se possui por mercê ou empréstimo.


    nome masculino

    5. Indivíduo sem vínculo de trabalho permanente.

    etimologiaOrigem: latim precarius, -a, -um, obtido por meio de súplica, concedido por favor, incerto, precário, passageiro.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: preçário.
    Significado de precárioSignificado de precário

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "precariamente" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?