PT
BR
Pesquisar
Definições



eclipse

A forma eclipsepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de eclipsareclipsar], [terceira pessoa singular do imperativo de eclipsareclipsar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de eclipsareclipsar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
eclipseeclipse
( e·clip·se

e·clip·se

)
Imagem

AstronomiaAstronomia

Ocultação temporária, parcial ou total, de um astro por interposição de outro.


nome masculino

1. [Astronomia] [Astronomia] Ocultação temporária, parcial ou total, de um astro por interposição de outro.Imagem

2. [Figurado] [Figurado] Obscurecimento moral ou intelectual; desaparecimento.


eclipse da Lua

[Astronomia] [Astronomia]  Aquele em que a Lua deixa de ser total ou parcialmente visível por observadores terrestres quando a Terra se interpõe entre o Sol e a Lua.

eclipse do Sol

[Astronomia] [Astronomia]  Aquele em que o Sol deixa de ser total ou parcialmente visível por observadores terrestres quando a Lua se interpõe entre o Sol e a Terra.

eclipse lunar

[Astronomia] [Astronomia]  O mesmo que eclipse da Lua.

eclipse solar

[Astronomia] [Astronomia]  O mesmo que eclipse do Sol.

etimologiaOrigem etimológica:latim eclipsis, -is, do grego ékleipsis, -eôs, abandono, destruição, ruína, eclipse.
eclipsareclipsar
( e·clip·sar

e·clip·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Interceptar a luz de (um astro).

2. [Figurado] [Figurado] Tirar a vista a.

3. Ofuscar.

4. Deixar em plano muito inferior.

5. Tornar invisível.


verbo pronominal

6. Ocultar-se (um astro) em virtude de eclipse.

7. [Figurado] [Figurado] Desaparecer.

etimologiaOrigem etimológica:eclipse + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "eclipse" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostaria de saber qual a forma mais correcta dentro das que se seguem: "tu pareces gostar desta cidade" ou "parece que tu gostas desta cidade".
Ambas as frases que refere, “Tu pareces gostar desta cidade” e “Parece que tu gostas desta cidade”, estão correctas do ponto de vista gramatical. Estilisticamente, porém, poderá haver uma ligeira diferença: dir-se-ia que a primeira se coaduna com um registo de língua um pouco mais cuidado, sendo possivelmente mais usada num contexto formal.