PT
BR
    Definições



    hóstias

    A forma hóstiasé [feminino plural de hóstiahóstia].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    hóstiahóstia
    ( hós·ti·a

    hós·ti·a

    )
    Imagem

    Folha delgada de massa muito fina de trigo sem fermento usada em pastelaria e para envolver certos medicamentos.


    nome feminino

    1. [Antigo] [Antigo] [Religião] [Religião] Vítima oferecida em sacrifício à divindade.

    2. [Religião] [Religião] Rodela delgada de massa muito fina de trigo sem fermento, consagrada e oferecida a Deus pelo sacerdote na missa e usada na administração do sacramento da Eucaristia aos fiéis (ex.: hóstia consagrada). = PARTÍCULA

    3. Folha delgada de massa muito fina de trigo sem fermento usada em pastelaria e para envolver certos medicamentos.Imagem = OBREIA

    etimologiaOrigem:latim hostia, -ae, vítima.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "hóstias" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?