PT
BR
Pesquisar
Definições



sacramento

A forma sacramentopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de sacramentarsacramentar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sacramentosacramento
( sa·cra·men·to

sa·cra·men·to

)


nome masculino

1. [Antigo] [Antigo] Juramento.

2. [Religião] [Religião] Acto religioso destinado a purificar e santificar as almas.

3. [Religião católica] [Religião católica] Cada um dos sete ritos ou actos (baptismo, penitência ou confissão, comunhão ou eucaristia, confirmação ou crisma, ordem, matrimónio e extrema-unção) que a Igreja católica instituiu para dar, confirmar ou aumentar a graça dos fiéis.

4. [Por extensão] [Por extensão] [Religião católica] [Religião católica] Cerimónia da missa para consagrar a hóstia e o vinho. = CONSAGRAÇÃO

5. [Religião católica] [Religião católica] Hóstia consagrada. = EUCARISTIA

6. [Religião católica] [Religião católica] Custódia onde está encerrada a hóstia.


sacramento dos enfermos

[Religião] [Religião]  Sacramento que se administra aos moribundos. = EXTREMA-UNÇÃO, SANTA UNÇÃO, UNÇÃO DOS ENFERMOS

santíssimo sacramento

[Religião católica] [Religião católica]  Eucaristia.

[Religião católica] [Religião católica]  Hóstia consagrada.

últimos sacramentos

[Religião] [Religião]  Confissão e comunhão que os católicos recebem quando estão moribundos.

etimologiaOrigem etimológica:latim sacramentum, -i.
sacramentarsacramentar
( sa·cra·men·tar

sa·cra·men·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Administrar os últimos sacramentos a.

2. Consagrar.

3. Tornar sagrado.

4. Imprimir o carácter sagrado a.


verbo pronominal

5. Receber os últimos sacramentos.

6. [Teologia] [Teologia] Transubstanciar-se.

Auxiliares de tradução

Traduzir "sacramento" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras segmentos e seguimentos têm o mesmo significado? Ambas podem ser empregadas na seguinte frase: ... em cooperação com outros seguimentos [ou segmentos?], tais como órgãos públicos, universidades?
As palavras segmentos e seguimentos (que se pronunciam de modo semelhante no português do Brasil, mas não no de Portugal) não são sinónimas, ou seja, não têm o mesmo significado, como pode verificar seguindo as respectivas hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Como tal, na frase que refere, a palavra que deve ser usada é segmentos, designando “sectores” (...em cooperação com outros segmentos, tais como órgãos públicos, universidades).



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).