PT
BR
Pesquisar
    Definições



    desfrutar-se

    A forma desfrutar-sepode ser [infinitivo de desfrutardesfrutar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de desfrutardesfrutar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de desfrutardesfrutar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de desfrutardesfrutar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de desfrutardesfrutar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    desfrutardesfrutar
    ( des·fru·tar

    des·fru·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Ter os frutos ou rendimentos de.

    2. Ter o gozo de. = USUFRUIR

    3. Lograr.

    4. Viver à custa de.

    5. Fazer troça de (alguém, parecendo estar de boa-fé). = ZOMBAR

    6. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Desflorar mulher.

    etimologiaOrigem etimológica: des- + fruto + -ar.
    Significado de desfrutar
   Significado de desfrutar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "desfrutar-se" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    O dicionário Webster admite a palavra online escrita sem hífen. Porque é que o vosso dicionário está utilizando a palavra on-line hifenizada?