PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "SUGASSEM-VO-LA" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    melissugo | adj.

    Que suga o suco ou néctar das flores....


    sugador | adj.

    Que suga, chupador....


    sujo | adj.

    Que apresenta sujidade....


    bdelómetro | n. m.

    Instrumento destinado a sugar o sangue e que permite calcular a quantidade extraída e regular a emissão....


    vampiresa | n. f.

    Personagem feminina da crença popular que, estando morta, sai à noite das sepulturas para sugar o sangue dos vivos....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Ainda no contexto da palavra estória, gostaria de saber se é errado usar a palavra estória quando se fala de algo que aconteceu; por exemplo: "Queria contar-te uma estória que aconteceu comigo." ou "Queres que te conte a minha estória" (aqui referindo-se ao que se tem passado com a personagem nas últimas 24 horas). Espero não estar a ser chato com esta dúvida, mas a verdade é que, embora tenha gostado da vossa resposta anterior (é sempre bom ter um pouco de cultura), não fiquei muito esclarecido sobre o seu uso corrente, e se é erróneo ou não.