PT
BR
    Definições



    u

    A forma upode ser[adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [advérbio], [nome masculino] ou [símbolo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    u1u1
    |u| |u|


    nome masculino

    1. Vigésima letra do alfabeto da língua portuguesa (ou vigésima primeira, se incluídos o K, W e Y).


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    2. Vigésimo, numa série indicada por letras [ou vigésimo primeiro, se incluídos o K, W e Y] (ex.: a estante U).


    símbolo

    3. [Química] [Química] Símbolo químico do urânio. (Com maiúscula.)

    etimologiaOrigem: latim u [letra do alfabeto latino].
    vistoPlural: us ou uu.
    iconPlural: us ou uu.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de uSignificado de u
    u2u2
    |u| |u|


    advérbio

    [Antigo] [Antigo] Onde (ex.: Ai flores do verde pino,/se sabedes novas do meu amigo?/Ai deus, e u é?).

    etimologiaOrigem: latim ubi, onde.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de uSignificado de u


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?