PT
BR
    Definições



    arrola

    A forma arrolapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de arrolararrolar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de arrolararrolar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    arrolar1arrolar1
    ( ar·ro·lar

    ar·ro·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Inscrever em rol, inventário ou lista. = INVENTARIAR

    2. Colocar numa lista ou num grupo (ex.: arrolar as testemunhas).


    verbo pronominal

    3. Alistar-se, inscrever-se.

    etimologiaOrigem:a- + rol + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de arrolar
    arrolar2arrolar2
    ( ar·ro·lar

    ar·ro·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    Dar ou tomar forma de rolo. = ENROLAR

    etimologiaOrigem:a- + rolo + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de arrolar
    arrolar3arrolar3
    ( ar·ro·lar

    ar·ro·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Soltar (a rola ou a pomba) arrulhos. = ARRULHAR


    verbo transitivo

    2. Cantar para fazer adormecer. = NINAR

    = SinónimoSinônimo geral: ARRULHAR

    etimologiaOrigem:etimologia onomatopaica.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de arrolar


    Dúvidas linguísticas


    Está correto usar desimobilizar como antônimo de imobilizar? Se não, que palavra utilizar para o ato contrário à imobilização?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.