PT
BR
    Definições



    algema

    A forma algemapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de algemaralgemar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de algemaralgemar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    algemaalgema
    |gê| |gê|
    ( al·ge·ma

    al·ge·ma

    )
    Imagem

    Instrumento, geralmente de metal, usado para prender pelos pulsos. (Mais usado no plural.)


    nome feminino

    1. Instrumento, geralmente de metal, usado para prender pelos pulsos. (Mais usado no plural.)Imagem

    2. [Figurado] [Figurado] Grilhão, opressão.

    3. O que sujeita ou conserva no dever.

    etimologiaOrigem:árabe al-djama'a.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de algema
    algemaralgemar
    ( al·ge·mar

    al·ge·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Prender com algemas.

    2. [Figurado] [Figurado] Oprimir; subjugar.

    AntónimoAntônimo geral: DESALGEMAR

    etimologiaOrigem:algema + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de algemar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "algema" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.