PT
BR
    Definições



    taladas

    A forma taladaspode ser [feminino plural de taladotalado] ou [feminino plural particípio passado de talartalar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    talar1talar1
    ( ta·lar

    ta·lar

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    1. Relativo a talão ou calcanhar.

    2. Que desce até aos calcanhares (ex.: roupas talares; veste talar).

    3. Diz-se das asas nos pés com que se representa Mercúrio.


    nome masculino

    4. Veste que desce até aos calcanhares.

    talares


    nome masculino plural

    5. Asas nos pés com que se representa Mercúrio.

    etimologiaOrigem:latim talaris, -e.

    Secção de palavras relacionadas

    talar2talar2
    ( ta·lar

    ta·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Sulcar um campo para o desalagar; drenar a superfície.

    2. Assolar; devastar.

    3. Derribar.

    etimologiaOrigem:espanhol talar.

    Secção de palavras relacionadas

    taladotalado
    ( ta·la·do

    ta·la·do

    )


    nome masculino

    1. [Ourivesaria] [Ourivesaria] Arco da broca dos ourives.


    adjectivoadjetivo

    2. Devastado.

    Secção de palavras relacionadas

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.