PT
BR
Pesquisar
Definições



tapadas

A forma tapadaspode ser [feminino plural de tapadatapada], [feminino plural de tapadotapado] ou [feminino plural particípio passado de tapartapar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tapartapar
( ta·par

ta·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cobrir com tampa ou testo. = TAMPAR

2. Cobrir.

3. Entupir.

4. Vedar.

5. Obstruir.

6. Esconder.

7. Rolhar.

8. Fechar.

9. Resguardar.


verbo pronominal

10. Abafar-se.

11. Cobrir-se.

12. Diz-se do cavalo que mete uma mão pela outra.

13. Diz-se do touro que, em vez de baixar a cabeça para marrar, a levanta.

tapadatapada
( ta·pa·da

ta·pa·da

)


nome feminino

1. Mata cercada dentro da qual se cria caça. = TAPADO

2. Terreno cercado. = CERCA, CERCADO

3. Parque.

4. [Antigo, Depreciativo] [Antigo, Depreciativo] Mulher que exerce a prostituição. = MERETRIZ, PROSTITUTA

etimologiaOrigem etimológica:feminino de tapado.

tapadotapado
( ta·pa·do

ta·pa·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se tapou.

2. Que está obstruído ou entupido.

3. Que não tem abertura para o exterior.

4. Vedado, fechado.

5. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Diz-se do estudante que deu o máximo número de faltas que podia dar sem perder o ano.

6. [Brasil] [Brasil] Que não tem interrupções. = CONTÍNUO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

7. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou o que se considera ter pouca capacidade intelectual. = BRONCO, ESTÚPIDO, IGNORANTE


nome masculino

8. Mata cercada dentro da qual se cria caça. = TAPADA

9. [Brasil] [Brasil] Casacão, geralmente de mulher.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de tapar.

tapadastapadas

Auxiliares de tradução

Traduzir "tapadas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Meia voz ou meia-voz? Nas buscas que fiz encontrei meia voz usado comummente em Portugal e meia-voz usado no Brasil.
O registo lexicográfico não é unânime no registo de palavras hifenizadas (ex.: meia-voz) versus locuções (ex.: meia voz), como se poderá verificar pela consulta de algumas obras de referência para o português. Assim, podemos observar que é registada a locução a meia voz, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001), no Novo Dicionário Aurélio (Curitiba: Editora Positivo, 2004); esta é também a opção do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na entrada voz. Por outro lado, a palavra hifenizada meia-voz surge registada no Dicionário Houaiss (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002).

Esta falta de consenso nas obras lexicográficas é consequência da dificuldade de uso coerente do hífen em português (veja-se a este respeito a Base XV do Acordo Ortográfico de 1990 ou o texto vago e pouco esclarecedor da Base XXVIII do Acordo Ortográfico de 1945 para a ortografia portuguesa). Um claro exemplo da dificuldade de registo lexicográfico é o registo, pelo Grande Dicionário da Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), da locução a meia voz no artigo voz a par do registo da locução a meia-voz no artigo meia-voz.