Significado de barracuda

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "barracuda" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário

    Peixe perciforme (Sphyraena barracuda) da família dos esfirenídeos, de corpo comprido, bico agudo, com dentes fortes....


    Peixe perciforme (Sphyraena afra) da família dos esfirenídeos, de corpo comprido que pode atingir 2 metros, bico agudo e dentes fortes, encontrado no Golfo da Guiné....


    bicuda | n. f. | adj. f. n. f.

    Designação dada a várias espécies de peixes perciformes da família dos esfirenídeos, do género Sphyraena, em especial da espécie Sphyraena barracuda, de corpo comprido, bico agudo, com dentes fortes....


    esfirenídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Família de peixes teleósteos perciformes, de corpo alongado, com boca grande e dentes fortes, a que pertence a barracuda....

    Histórico de pesquisas

    A palavra "barracuda" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      Qual a forma correcta de escrever: cardio-respiratório ou cardiorrespiratório?


      Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
      Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?