PT
BR
Pesquisar
Definições



barrada

A forma barradapode ser [feminino singular de barradobarrado], [feminino singular particípio passado de barrarbarrar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
barradabarrada
( bar·ra·da

bar·ra·da

)


nome feminino

[Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Terra de semear, nas encostas, fora das vargens.

barrar1barrar1
( bar·rar

bar·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fundir em barras.

2. Guarnecer com barra ou barras (ex.: barrar a saia).

3. Pôr barras ou obstáculos a impedir a passagem ou o acesso (ex.: barrar a estrada). = BARRICAR, OBSTAR, VEDARDESBLOQUEAR, DESIMPEDIR

4. Não permitir o acesso (ex.: barrar a entrada; barrar chamadas telefónicas). = BLOQUEAR, IMPEDIRDESBLOQUEAR, DESIMPEDIR

5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Induzir em erro (ex.: barrar as autoridades). = ENGANAR, LUDIBRIAR

etimologiaOrigem etimológica:barra + -ar.

barrar2barrar2
( bar·rar

bar·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Revestir de barro.

2. Cobrir com substância gordurosa ou cremosa (ex.: barrar o pão com manteiga). = BESUNTAR, UNTAR

etimologiaOrigem etimológica:barro + -ar.

barradobarrado
( bar·ra·do

bar·ra·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que tem barra.

2. Desapontado, envergonhado, mal sucedido, impedido.

3. Coberto de barro.


nome masculino

4. [Heráldica] [Heráldica] Campo coberto de barras de metal e de cor.

barradabarrada

Auxiliares de tradução

Traduzir "barrada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.