PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Enferma-se-ta" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    sadio | adj.

    Que logra boa saúde....


    hospitaleira | n. f.

    Mulher religiosa ou caritativa que trata de enfermos sem retribuição e por obediência aos regulamentos da sua comunidade....


    rouquido | n. m.

    Som rouco produzido pela respiração de um enfermo ou moribundo....


    urocrisia | n. f.

    Diagnóstico fundado na inspeção das urinas do enfermo....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?