PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Contínhamos-to" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Que deixa ver os objetos sem irisação....


    aerífero | adj.

    Que conduz ar para o interior ou que contém ar (ex.: parênquima aerífero)....


    amiláceo | adj.

    Que é da natureza do amido ou o contém (ex.: alimentos amiláceos; endosperma amiláceo do grão; parte amilácea dos cereais; sementes amiláceas)....


    amaríneo | adj.

    Que contém substâncias amargas....


    amniótico | adj.

    Que pertence ou é relativo ao âmnio ou membrana serosa que envolve o feto....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o antónimo de andrógeno, ou seja, o factor que estimula ou faz aparecer os caracteres femininos?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?