PT
BR
Pesquisar
Definições



maganos

A forma maganosé [masculino plural de maganomagano].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
maganomagano
( ma·ga·no

ma·ga·no

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. [Informal] [Informal] Que ou quem demonstra pouca ou nenhuma responsabilidade, e é dado à lascívia.

2. [Informal] [Informal] Que ou quem é jovial ou gosta de se divertir. = BRINCALHÃO, FOLGAZÃO

3. [Informal] [Informal] Que ou quem demonstra malícia ou malandrice. = MALANDRO


nome masculino

4. [Antigo] [Antigo] Alquilador ou contratador de animais.

5. [Antigo] [Antigo] Negociante de escravos.

6. [Gíria] [Gíria] Relógio.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de magana.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:maganagem.

Auxiliares de tradução

Traduzir "maganos" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.