PT
BR
Pesquisar
    Definições



    impressionei-me

    A forma impressionei-meé [primeira pessoa singular do pretérito perfeito do indicativo de impressionarimpressionar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    impressionarimpressionar
    ( im·pres·si·o·nar

    im·pres·si·o·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Deixar marca ou impressão material em (ex.: a luz impressiona a película).


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    2. Causar ou sentir ou causar sentimento forte ou comoção (ex.: o livro impressiona os leitores; é uma imagem que impressiona; impressionou-se e ficou perturbado durante dias). = COMOVER

    etimologiaOrigem etimológica: latim impressio, -onis, impressão + -ar.
    Significado de impressionar
   Significado de impressionar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "impressionei-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    O FLIP4 considera errado contraofensiva, propondo contra-ofensiva. Todavia, segundo o Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa de 1990 ainda em vigor, pode ver-se na sua BASE XVI, Art.º 1.º, Alínea b) que a vossa proposta está errada. De facto, diz-se ali (só se emprega o hífen nos seguintes casos) «Nas formações em que o prefixo ou pseudoprefixo termina na mesma vogal com que se inicia o segundo elemento: anti-ibérico, contra-almirante, infra-axilar, supra-auricular [...], semi-interno.»