PT
BR
Pesquisar
    Definições



    despontar-me

    A forma despontar-mepode ser [infinitivo de despontardespontar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de despontardespontar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de despontardespontar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de despontardespontar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de despontardespontar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    despontardespontar
    ( des·pon·tar

    des·pon·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Quebrar (ou inutilizar de qualquer modo) a ponta de.

    2. [Brasil] [Brasil] Passar além das pontas ou extremidades superiores de um rio.

    3. Satisfazer um vício.

    4. [Figurado] [Figurado] Embotar.


    verbo intransitivo

    5. Começar a aparecer.

    6. Vir à lembrança.


    nome masculino

    7. Começo, aparecimento, nascimento.

    Significado de despontar
   Significado de despontar
    iconeConfrontar: desapontar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "despontar-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Verifiquei que o dicionário Priberam já foi adequado às novas regras de ortografia vigentes e que a palavra pára-lamas é grafada para-lamas depois de aplicado o Acordo Ortográfico. No entanto, no dicionário consta que a palavra paraquedas fica grafada junta, o que parece ser um contrassenso com a palavra para-lamas.