PT
BR
    Definições



    derreado

    A forma derreadopode ser [masculino singular particípio passado de derrearderrear] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    derreadoderreado
    ( der·re·a·do

    der·re·a·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que não pode endireitar as costas.

    2. Que está muito cansado. = EXAUSTO, EXTENUADO

    3. Que está sem ânimo, sem força psicológica. = ABATIDO, DESALENTADO

    etimologiaOrigem:particípio de derrear.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de derreado
    derrearderrear
    ( der·re·ar

    der·re·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer (com grandes pesos ou pancadas) com que não se possam endireitar as costas.

    2. Prostrar, extenuar; aleijar.

    3. [Figurado] [Figurado] Desacreditar.

    4. Inutilizar (moralmente).


    verbo pronominal

    5. Ficar derreado.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de derrear

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "derreado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.