PT
BR
    Definições



    arreigares

    A forma arreigarespode ser [segunda pessoa singular do futuro do conjuntivo de arreigararreigar] ou [segunda pessoa singular infinitivo flexionado de arreigararreigar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    arreigararreigar
    ( ar·rei·gar

    ar·rei·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Fixar ou lançar raízes. = ENRAIZARDESENRAIZAR, ERRADICAR

    2. [Figurado] [Figurado] Tornar(-se) permanente, firme, entranhado. = ENRAIZAR, ENTRANHAR, FIRMAR, FIXAR, INVETERARDESVANECER, ERRADICAR


    verbo intransitivo e pronominal

    3. Estabelecer(-se) em determinado lugar. = RADICAR


    verbo pronominal

    4. Ficar ligado a.

    = SinónimoSinônimo geral: ARREIGAR
    AntónimoAntônimo geral: DESARRAIGAR, DESARREIGAR

    etimologiaOrigem:alteração de arraigar.

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    Depois de ter consultado várias gramáticas, prontuários e dicionários, não consigo tirar duas dúvidas de conjugações verbais:
    1ª - Está correcto escrever-se "Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante."?
    2ª - Está correcto escrever-se "Eles representam diversas correntes de opinião e devem exprimirem-se com liberdade."?
    Não me soa bem e como vem escrito num local que eu pensava estar acima de qualquer suspeita, precisava "desesperadamente"; que me tirassem estas duas dúvidas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.