PT
BR
Pesquisar
    Definições



    animar-nos

    A forma animar-nospode ser [infinitivo de animaranimar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de animaranimar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de animaranimar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de animaranimar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de animaranimar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    animaranimar
    ( a·ni·mar

    a·ni·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar animação a; dar vida a.

    2. [Figurado] [Figurado] Dar aparência de vida a (algo que é material).

    3. Dar alento, força, coragem. = ENCORAJAR, ESTIMULAR

    4. Promover o desenvolvimento de. = FOMENTAR, FAVORECER

    5. Imprimir movimento.


    verbo pronominal

    6. Cobrar ânimo, valor.

    7. Infundir ânimo (um ao outro).


    verbo intransitivo

    8. [Moçambique, Informal] [Moçambique, Informal] Ser bom (ex.: a massala anima).

    etimologiaOrigem etimológica: latim animo, -are, dar vida, soprar.
    Significado de animar
   Significado de animar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "animar-nos" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Água é uma palavra grave ou esdrúxula? Ou pode ser as duas coisas conforme se considere -ua um hiato ou um ditongo?