Auxiliares de tradução

    Traduzir "SOBREVIVIAS-NOS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    supérstite | adj. 2 g.

    Que sobrevive (ex.: cônjuge supérstite)....


    malmente | adv.

    Com dificuldade ou a custo (ex.: o salário dava para a família sobreviver malmente)....


    ganho-ganho | n. m.

    Serviço prestado em regime informal ou de curta duração, em troca de dinheiro ou alimentos (ex.: alguns cidadãos sobrevivem à base do ganho-ganho)....


    crache | n. m.

    Descida súbita e generalizada do preço das ações em bolsa (ex.: sobreviveu a mais um crache bolsista)....


    robinsonada | n. f.

    História de aventuras estranhas e surpreendentes, como as de Robinson Crusoe, náufrago que sobreviveu durante anos numa remota ilha deserta (ex.: o filme é uma robinsonada)....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "SOBREVIVIAS-NOS" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Qual das frases está correcta? Situação A: 1) Devo-lhes dizer que a comida está saborosa. 2) Devo dizer-lhes que a comida está saborosa. Situação B: 1) Está-se a pensar naquilo (de) que mais gostaram de fazer. 2) Está a pensar-se naquilo (de) que mais gostaram de fazer. Coloca-se (de) ou não na frase? Diz-se Está-se a pensar... ou Está a pensar-se...