PT
BR
    Definições



    RABIS

    A forma RABISpode ser [masculino plural de rabilrabil] ou [masculino plural de rabirabi].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rabirabi
    ( ra·bi

    ra·bi

    )


    nome masculino

    1. [Religião] [Religião] Chefe religioso de uma comunidade judaica.

    2. [Religião] [Religião] Grande estudioso ou mestre da religião judaica.

    = SinónimoSinônimo geral: ARABI, RABINO

    etimologiaOrigem:latim rabbi, mestre, doutor, do hebraico rabbi, meu mestre.

    Secção de palavras relacionadas

    rabilrabil
    ( ra·bil

    ra·bil

    )


    nome masculino

    [Música] [Música] Antigo instrumento músical de cordas e arco, de origem árabe, semelhante ao violino, com uma a três cordas. = ARRABIL

    etimologiaOrigem:árabe ar-rabáb.
    vistoPlural: rabis.
    iconPlural: rabis.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "RABIS" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?