PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "FACETASSEM-NAS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    faceta | n. f.

    Pequena superfície lisa de um corpo....


    truncatura | n. f.

    Estado daquilo que está truncado....


    cabritismo | n. m.

    Qualidade do que é libidinoso, lúbrico....


    brilhante | adj. 2 g. | n. m. | n. f.

    Que brilha....


    facécia | n. f.

    Dito ou comentário que provoca ou pretende provocar o riso....




    Dúvidas linguísticas


    No Dicionário da Língua Portuguesa On-line não se encontra a palavra Oceânia, mas o corrector ortográfico do FLiP aceita-a. Tenho ainda uma dúvida sobre a acentuação desta palavra. Se Oceânia é escrito com acento circunflexo no primeiro A, então trata-se de uma palavra esdrúxula (vocábulo proparoxítono). No entanto, em linguagem oral usa-se como palavra grave: Oceania. É mais um caso de mera diferença entre oralidade e escrita?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?