PT
BR
Pesquisar
    Definições



    facha

    A forma fachapode ser [feminino singular de fachofacho] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    fachafacha
    ( fa·cha

    fa·cha

    )


    nome feminino

    1. [Jocoso] [Jocoso] Rosto; cara.

    2. [Antigo] [Antigo] Facho; acha (arma).

    3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Feixe de palha.

    Imagem gerada com definições
    facha

    facho1facho1
    ( fa·cho

    fa·cho

    )


    nome masculino

    1. Haste que tem uma extremidade com substância inflamável, usada para iluminação ou sinalização. = ARCHOTE, TOCHA

    2. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Representação desse objecto.

    3. Luzeiro, farol.

    4. Brandão aceso.

    5. [Figurado] [Figurado] Aquilo que esclarece ou orienta. = GUIA, NORTE

    6. Móbil, escopo, fim.

    7. [Figurado] [Figurado] O que desencadeia, excita ou faz desenvolver acções ou sentimentos (ex.: facho da discórdia; facho de paixões). = INSTIGADOR

    8. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe acantopterígio.

    9. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Mulher considerada malcomportada.

    10. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Nota de mil-réis.

    11. [Brasil: Regionalismo] [Brasil: Regionalismo] Vegetação seca facilmente inflamável nas queimadas.


    facho do himeneu

    Símbolo do matrimónio.

    etimologiaOrigem etimológica: latim vulgar fasculus, do latim fax, facis, tocha, archote.
    Imagem gerada com definições
    facho

    facho2facho2
    ( fa·cho

    fa·cho

    )


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    [Portugal, Informal, Depreciativo] [Portugal, Informal, Depreciativo] Fascista.

    etimologiaOrigem etimológica: redução de fascista.
    Imagem gerada com definições
    facho

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "facha" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Podemos aportuguesar a palavra de origem francesa palettes para paletes? Em caso afirmativo, não ficará a acentuação e, por conseguinte, a pronúncia alterada?