PT
BR
    Definições



    suava-me

    A forma suava-mepode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de suarsuar] ou [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de suarsuar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    suarsuar
    ( su·ar

    su·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Estar em suor; libertar suor. = PERSPIRAR, TRANSPIRAR

    2. Verter um líquido. = DESTILAR, RESSUDAR, RESSUMBRAR

    3. [Figurado] [Figurado] Trabalhar muito. = AFADIGAR-SE, LIDAR


    verbo transitivo

    4. Deitar pelos poros. = TRANSPIRAR

    5. Expelir à maneira de suor. = DESTILAR

    6. Adquirir ou conseguir à custa do suor ou do trabalho.

    etimologiaOrigem: latim sudo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: soar.
    Significado de suarSignificado de suar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "suava-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?