PT
BR
    Definições



    ilhós

    A forma ilhóspode ser [feminino plural de ilhóilhó], [masculino plural de ilhóilhó] ou [nome feminino ou masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    ilhósilhós
    ( i·lhós

    i·lhós

    )


    nome feminino ou masculino

    O mesmo que ilhó.

    etimologiaOrigem:latim vulgar *oculiolus, diminutivo do latim oculus, -i, olho.
    vistoPlural: ilhoses.
    iconPlural: ilhoses.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: plural de filhó / filhós.
    Significado de ilhós
    ilhóilhó
    ( i·lhó

    i·lhó

    )
    Imagem

    Aro metálico que guarnece esse furo.


    nome feminino ou masculino

    1. Furo para passar um atacador ou outro fio ou cordão.

    2. Aro metálico que guarnece esse furo.Imagem = ANILHO

    = SinónimoSinônimo geral: ILHÓS

    etimologiaOrigem:latim vulgar *oculiolus, diminutivo do latim oculus, -i, olho.
    vistoPlural: ilhós.
    iconPlural: ilhós.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: plural de filhó / filhós.
    Significado de ilhó

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ilhós" para: Espanhol Francês Inglês

    Palavras vizinhas



    Dúvidas linguísticas


    Consultei o verbo ungir no Dicionário Priberam e o mesmo está conjugado como se fosse verbo irregular, mas o referido verbo eu aprendi como verbo defectivo que não se conjuga na primeira pessoa do presente do indicativo. Houve alguma mudança nesse sentido? Aguardo.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.