PT
BR



    Significado de anelar-se-mo

    A forma anelar-se-mopode ser [infinitivo de anelaranelar], [masculino e feminino singular de anelaranelar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de anelaranelar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de anelaranelar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de anelaranelar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de anelaranelar].

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "anelar-se-mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    anelípede | adj. 2 g.

    Que tem patas aneladas....


    ofegante | adj. 2 g.

    Que está ofegando; anelante....


    açaizeiro | n. m.

    Palmeira (Euterpe oleracea) de caule anelado, cujo fruto é o açaí....


    impala | n. f.

    Antílope africano de médio porte (Aepyceros melampus), muito ágil e gracioso, de pelagem acastanhada e ventre branco, cujos machos possuem chifres anelados, dispostos em forma de lira, e que se encontra nas savanas do leste e do sul de África....




    Dúvidas linguísticas


    A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?