PT
BR
Pesquisar
    Definições



    absolver-te

    A forma absolver-tepode ser [infinitivo de absolverabsolver], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de absolverabsolver], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de absolverabsolver], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de absolverabsolver] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de absolverabsolver].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    absolverabsolver
    |ê| |ê|
    ( ab·sol·ver

    ab·sol·ver

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Julgar inocente, irresponsável ou desobrigado da culpa imputada.

    2. Perdoar em nome de Deus.

    3. Desobrigar.

    4. [Antigo] [Antigo] Levar a cabo, resolver.


    verbo pronominal

    5. Desligar-se (de compromissos) desculpando-se.

    Significado de absolver
   Significado de absolver
    iconeConfrontar: absorver.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "absolver-te" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Para evitar estrangeirismos, venho por este meio pedir-vos uma sugestão quanto ao termo marketing.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!