PT
BR
    Definições



    Raspe

    A forma Raspepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de rasparraspar], [terceira pessoa singular do imperativo de rasparraspar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de rasparraspar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rasparraspar
    ( ras·par

    ras·par

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer rasura em.

    2. Tirar, com instrumento próprio, partes da superfície de (um corpo sólido).

    3. Alisar.

    4. Rapar, produzir raspaduras de.

    5. Tocar, ferir de raspão.

    6. Limpar, esfregando.

    7. [Figurado] [Figurado] Apagar, expungir.

    8. Destruir, acabar com.


    verbo intransitivo

    9. Fazer rasura, fazer atrito; roçar.


    verbo pronominal

    10. [Popular] [Popular] Fugir, tingar-se.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Raspe" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.