PT
BR
Pesquisar
Definições



atrito

A forma atritopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de atritaratritar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
atrito1atrito1
( a·tri·to

a·tri·to

)


nome masculino

1. Fricção de dois corpos que passam um pelo outro.

2. [Física] [Física] Resistência que a fricção de dois corpos ocasiona.

3. [Figurado] [Figurado] Dificuldade, resistência ou oposição que resulta de divergência de maneiras de ser, de agir ou de pensar (ex.: não quero causar atritos entre ninguém).

etimologiaOrigem etimológica:latim attritus, -us.
atrito2atrito2
( a·tri·to

a·tri·to

)


adjectivoadjetivo

[Religião católica] [Religião católica] Que sente atrição ou dor por ter ofendido a Deus por medo de punição.

etimologiaOrigem etimológica:latim attritus, -a, -um, esfregado, friccionado, gasto pelo atrito, enfraquecido, arruinado.
atritaratritar
( a·tri·tar

a·tri·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Provocar ou sofrer atrito ou fricção (ex.: uma superfície atrita a outra; as vértebras atritam-se e provocam desgaste).

2. [Figurado] [Figurado] Causar ou sentir irritação ou desentendimento (ex.: estas coisas atritam com o feitio do pai; atritou-se com o chefe). = AGASTAR, IRRITAR, ZANGAR

3. [Figurado] [Figurado] Causar ou sentir mágoa. = ATORMENTAR, MAGOAR, MORTIFICAR

etimologiaOrigem etimológica:atrito + -ar.
atritoatrito

Auxiliares de tradução

Traduzir "atrito" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Qual a divisão silábica de obstáculo?
A divisão silábica para translineação da palavra obstáculo deverá ser obs.tá.cu.lo.

A divisão silábica para translineação está regulada para o português europeu pela base XLVIII do Acordo Ortográfico de 1945 ou pela base XXI do Acordo Ortográfico de 1990.

Segundo o texto legal, nas sequências com mais de duas consoantes, se houver um grupo indivisível (isto é, as sequências bl, cl, dl, gl, pl, tl; br, cr, dr, gr, pr, tr; ch, fl, vl; fr, vr; nh, lh), a divisão faz-se com esse grupo em início de sílaba, ficando a(s) consoante(s) restante(s) ligada(s) à sílaba anterior (ex.: a.col.cho.ar, angs.tröm, cam.brai.a, cir.cuns.cri.ção, cons.tran.ge.dor, des.bra.var, des.fral.dar, des.plu.mar, des.pri.mor, ec.tlip.se, em.ble.ma, es.gri.mir, hi.po.con.dri.a, in.clu.ir, in.gle.sar, ins.cre.ver, in.tri.gar, trans.gre.dir). Nestas mesmas sequências com mais de duas consoantes, se não houver grupos indivisíveis, a divisão faz-se sempre antes da última consoante (ex.: abs.ten.ção, an.tárc.ti.co, disp.nei.a, felds.pa.to, in.ters.te.lar, lamb.da.cis.mo, sols.ti.ci.al, tungs.té.ni.o).




Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.