Auxiliares de tradução

    Traduzir "Entendemos-Ta" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    afalado | adj.

    Diz-se do animal que obedece à voz do amo ou a entende....


    colusório | adj.

    Que é feito por colusão; em que há colusão (ex.: concertação colusória)....


    fácil | adj. 2 g. | adv.

    Que não custa a fazer; que se obtém ou se consegue sem grande trabalho (ex.: é fácil montar esse móvel; há instrumentos musicais mais fáceis de tocar)....


    irónico | adj.

    Em que há ou que revela ironia....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Entendemos-Ta" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      Ao efectuar uma pesquisa no vosso site, deparei-me com a seguinte incoerência:
      metastizado - sing. part. pass. de metastizar
      metastizar - A palavra não foi encontrada
      metastisar - palavra não foi encontrada. O corrector ortográfico do FLiP apresenta as seguintes sugestões: metastizar


      Venho por este meio pedir-lhe que me esclareça se faz favor, a dúvida seguinte. Qual a frase correcta e porquê (penso que seja a segunda mas ouço muita gente utilizar a primeira): a) Eles hadem ver o que sou capaz de fazer. ou b) Eles hão-de-ver o que sou capaz de fazer.