PT
BR
Pesquisar
Definições



mascarradas

A forma mascarradaspode ser [feminino plural de mascarradomascarrado] ou [feminino plural particípio passado de mascarrarmascarrar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mascarrarmascarrar
( mas·car·rar

mas·car·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr mascarras ou manchas em. = MANCHAR

2. Deitar borrões em. = BORRAR, BORRATAR, ESBORRATAR

4. Pintar mal. = BORRAR, PINTURILAR

5. Escrever mal. = ESCREVINHAR

6. [Pouco usado] [Pouco usado] Comprometer o nome ou a fama de algo ou alguém. = DENEGRIR, DESACREDITAR, DESLUSTRAR, INFAMAR, MACULAR, MANCHARPRESTIGIAR

etimologiaOrigem etimológica:mascarra + -ar.

iconeConfrontar: mascarar.
mascarradomascarrado
( mas·car·ra·do

mas·car·ra·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se mascarrou.

2. Sujo com mascarra ou mancha.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de mascarrar.

iconeConfrontar: mascarado.
mascarradasmascarradas


Dúvidas linguísticas



Tenho sempre uma dúvida: utiliza-se crase antes de pronomes demonstrativos como esse, essa, esta, este?
A crase é a contracção de duas vogais iguais, sendo à (contracção da preposição a com o artigo definido a) a crase mais frequente. Para que se justifique esta crase é necessário que haja um contexto em que estejam presentes a preposição a e o artigo a (ex.: A [artigo] menina estava em casa; Entregou uma carta a [preposição] uma menina; Entregou uma carta à [preposição + artigo] menina). Ora, os pronomes demonstrativos não coocorrem com preposições (ex.: Esta menina estava em casa; *A [artigo] esta menina estava em casa; Entregou a carta a [preposição] esta menina; *Entregou a carta à [preposição + artigo] esta menina; o asterisco indica agramaticalidade), pelo que não poderá haver crase antes de artigos demonstrativos, mas apenas a ocorrência da preposição, quando o contexto o justifique.

Além do que foi dito acima, é de referir que pode haver crase com um artigo demonstrativo começado por a- (ex.: Não prestou atenção àquilo [preposição a + pronome demonstrativo aquilo]), mas trata-se da contracção da preposição a com a primeira vogal do pronome demonstrativo (ex.: àquele, àqueloutro, àquilo).




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.