PT
BR
Pesquisar
    Definições



    incitares

    A forma incitarespode ser [segunda pessoa singular do futuro do conjuntivo de incitarincitar] ou [segunda pessoa singular infinitivo flexionado de incitarincitar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    incitarincitar
    ( in·ci·tar

    in·ci·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar incentivo ou coragem a alguém para fazer ou levar a efeito alguma coisa. = ACOROÇOAR, ENCORAJAR, ESTIMULAR, IMPELIR, INCENTIVAR, INDUZIRDESACOROÇOAR, DESCOROÇOAR, DESENCORAJAR, DESINCENTIVAR

    2. Fazer surgir ou aumentar um sentimento ou uma reacção (ex.: com o seu gesto está a incitar a violência). = AGUILHOAR, ATIÇAR, PROVOCAR, SUSCITAR

    3. Lançar desafio ou provocação. = DESAFIAR, PROVOCAR

    4. Estimular a agressividade de. = AÇULAR, INSTIGAR

    etimologiaOrigem etimológica: latim incito, -are, pôr em movimento, mover, impelir, acelerar, animar, estimular.
    Significado de incitar
   Significado de incitar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "incitares" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber quando utilizar a conjunção mas na frase e quando vem após a vírgula ou ponto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!