PT
BR
Pesquisar
Definições



copio

A forma copiopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de copiarcopiar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
copiocopio
( co·pi·o

co·pi·o

)


nome masculino

Rede miúda de arrastar.

copiar1copiar1
( co·pi·ar

co·pi·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer cópia por transcrição. = REPRODUZIR, TRASLADAR, TRANSCREVER

2. Reproduzir uma obra de arte.

3. [Figurado] [Figurado] Imitar, plagiar.

4. [Informática] [Informática] Reproduzir por meios tecnológicos.


verbo transitivo e pronominal

5. Tomar(-se) por modelo.


verbo transitivo e intransitivo

6. [Portugal] [Portugal] Fazer uso de apontamentos fraudulentos como auxílio em testes ou exames. = CABULAR

etimologiaOrigem etimológica:cópia + -ar.

copiar2copiar2
( co·pi·ar

co·pi·ar

)


nome masculino

[Brasil] [Brasil] Alpendre característico do Nordeste do Brasil. = COPIARA

etimologiaOrigem etimológica:tupi kopi'ara.

copiocopio

Auxiliares de tradução

Traduzir "copio" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se diz: existe diferenças significativas ou existem diferenças significativas entre duas populações?
O verbo existir é intransitivo e deve concordar com o sujeito, que, na frase em apreço, corresponde a um plural (diferenças significativas). Por este motivo, a frase correcta será existem diferenças significativas.

Esta hesitação em efectuar a concordância do verbo existir com o seu sujeito deriva provavelmente do facto de este verbo ser sinónimo, em algumas acepções, do verbo haver, que, neste sentido, é impessoal, isto é, não tem sujeito e deve sempre ser conjugado na terceira pessoa do singular (ex.: há diferenças significativas).




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.