PT
BR
    Definições



    atochem

    A forma atochempode ser [terceira pessoa plural do imperativo de atocharatochar] ou [terceira pessoa plural do presente do conjuntivo de atocharatochar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    atocharatochar
    ( a·to·char

    a·to·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Apertar ou prender por meio de atocho ou cunha (ex.: a enora é uma peça de madeira com que se atocha o mastro do navio).

    2. Obrigar a entrar, comprimindo. = ENFIAR

    3. Prender ou ficar preso em local estreito. = ENTALAR

    4. Encher demasiado. = ATRAVANCAR, ATULHAR

    5. Dar corpo a um tecido.


    verbo intransitivo

    6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Dizer mentiras. = MENTIR

    = SinónimoSinônimo geral: TOCHAR

    etimologiaOrigem:espanhol atochar.

    Secção de palavras relacionadas

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.