PT
BR
    Definições



    atocho

    A forma atochopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de atocharatochar] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    atochoatocho
    |ô| |ô|
    ( a·to·cho

    a·to·cho

    )


    nome masculino

    1. Acto de atochar.

    2. Pau ou cunha com que se atocha. = ATOCHADOR, TOCHO

    4. [Figurado] [Figurado] Empenho; imploração.

    etimologiaOrigem: derivação regressiva de atochar.
    vistoPlural: atochos |ô|.
    iconPlural: atochos |ô|.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de atochoSignificado de atocho
    atocharatochar
    ( a·to·char

    a·to·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Apertar ou prender por meio de atocho ou cunha (ex.: a enora é uma peça de madeira com que se atocha o mastro do navio).

    2. Obrigar a entrar, comprimindo. = ENFIAR

    3. Prender ou ficar preso em local estreito. = ENTALAR

    4. Encher demasiado. = ATRAVANCAR, ATULHAR

    5. Dar corpo a um tecido.


    verbo intransitivo

    6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Dizer mentiras. = MENTIR

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: TOCHAR

    etimologiaOrigem: espanhol atochar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de atocharSignificado de atochar

    Palavras vizinhas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).