PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "arrancavam-nos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    avulso | adj. | adv.

    Isolado, solto, desconexo, desirmanado....


    divelente | adj. 2 g.

    Que separa ou desliga; que arranca....


    evulsivo | adj.

    Que tende a arrancar, ou extrair, que facilita a evulsão....


    isento | adj.

    Desobrigado....




    Dúvidas linguísticas


    Recentemente, num grupo de colegas, discutiu-se o termo discretizar. Este termo é frequentemente utilizado por matemáticos (estatísticos) para designar a individualização ("discretização") de uma distribuição contínua em unidades individuais ("discretas"). Não consegui encontrá-lo nos (poucos) dicionários consultados. Será um neologismo?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?