PT
BR
    Definições



    Revolver

    Será que queria dizer revólver?

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    revolverrevolver
    |vê| |vê|
    ( re·vol·ver

    re·vol·ver

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:abundante.


    verbo transitivo

    1. Mover de baixo para cima, de um lado para outro ou em várias direcções e sentidos. = MISTURAR, REMEXER

    2. Fazer dar voltas a. = VIRAR, VOLTAR

    3. Deixar em desordem. = REMEXER, REVIRAR

    4. Procurar com afã. = REMEXER, REVIRAR, VASCULHAR

    5. Analisar com cuidado. = ESQUADRINHAR, EXAMINAR

    6. Meditar sobre.


    verbo transitivo e pronominal

    7. Causar ou sofrer indisposição ou mal-estar. = INDISPOR

    8. Causar ou sofrer revolta ou perturbação. = AMOTINAR, REBELAR, REVOLTAR


    verbo intransitivo e pronominal

    9. Dar voltas ou movimentar-se em várias direcções e sentidos. = REMEXER-SE

    10. Passar (falando do tempo). = DECORRER

    etimologiaOrigem:latim revolvo, -ere, rolar para trás, enrolar, desenrolar, recordar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: revólver, devolver.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Revolver" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Depois de ter consultado várias gramáticas, prontuários e dicionários, não consigo tirar duas dúvidas de conjugações verbais:
    1ª - Está correcto escrever-se "Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante."?
    2ª - Está correcto escrever-se "Eles representam diversas correntes de opinião e devem exprimirem-se com liberdade."?
    Não me soa bem e como vem escrito num local que eu pensava estar acima de qualquer suspeita, precisava "desesperadamente"; que me tirassem estas duas dúvidas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.