PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "JUDAIZARMOS-TAS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    judaizante | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou aquele que judaíza....


    judaizar | v. intr. | v. tr. e pron. | v. tr.

    Observar os preceitos da religião judaica (ex.: muitos tiveram de judaizar em segredo)....


    judiar | v. intr. | v. tr.

    Observar os preceitos da religião judaica....


    judaização | n. f.

    Ato ou efeito de judaizar ou de se judaizar....


    hebraizar | v. intr.

    Consagrar-se ao estudo da língua hebraica....



    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?