Auxiliares de tradução

    Traduzir "Impasse-O" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    ímpar | adj. 2 g.

    Que não é divisível por dois....


    Superior a todos os outros homens; divisa orgulhosa de Luís XIV que tinha por emblema o Sol....


    beco | n. m.

    Rua escura, estreita e curta, e às vezes sem saída....


    impação | n. f.

    Ato ou efeito de impar....


    impado | n. m.

    O mesmo que impo....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Impasse-O" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.